Mechanisms of ideology formation in original, Arabization, and translated theatrical texts
DOI:
https://doi.org/10.55074/1crqpw15Keywords:
Arab theater, translation, Arabization, localization, WesternizationAbstract
The research addressed the mechanisms that shape ideological discourse in theatrical texts، whether original، adapted، or translated. The main problem lies in the use of theater as a literary form to convey hidden cultural messages، some of which are related to the ideologies of its producers. This requires revealing the mechanisms that shape it within the structure and content of the play. The research relied on a descriptive approach، drawing on discourse analysis and cultural studies، while employing a systematic and contextual approach to reading the play، with reference to similar examples of original، translated، and adapted texts in Arab theater. The research concluded that ideology can be formed in the theatrical text through several mechanisms. Among them، in writing: through the phenomenon of commitment on the one hand، or the use of cultural connotations hidden behind its patterns on the other. Or by transferring from one language to Arabic through Arabization using localization translation strategies that act-by replacing، adding، and deleting-on the cultural content of the text. Or through Westernization، which preserves the original components without alteration but at the same time supports the translator's orientation by addressing topics similar to his ideological ideas. The research aims to reveal the mechanisms through which the ideological elements in theatrical texts can be identified، which intersect contextually with the ideas of their authors، adapters، or translators. Therefore، it is recommended that these mechanisms be used to examine and revise Arabic plays، in particular، for ideological discourse، so that the theatrical text remains in the realm of literature and does not drown in ideology.Downloads
References
الأحول، فاطمة عيسى. (2018م). الالتزام في مسرح سميح القاسم. المحتوى والفن، جامعة الأزهر، مجلة قطاع كليات اللغة العربية والشعب المناظرة لها، العدد(13)، 2539-2686.
إدريس، محمد جلاء. (2006م). الأدب السعودي الحديث. مكتبة الرشد: بيروت.
إسماعيل، سيد علي. (2016م). تاريخ المسرح في العالم العربي القرن التاسع عشر. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
إسماعيل، عز الدين. (2007م). الشعر العربي المعاصر قضاياه وظواهره الفنية والمعنوية. دار العودة: بيروت.
إلياس، ماري وحسن، حنان قصاب. (1997م). المعجم المسرحي مفاهيم ومصطلحات المسرح وفنون العرض. مكتبة لبنان ناشرون: بيروت.
أوستن، جون. (1991م). نظرية أفعال الكلام العامة كيف ننجز الأشياء بالكلام. الدار البيضاء: دار أفريقيا الشرق.
إيكن، هنري. (2022م). عصر الآيديولوجية. ترجمة: فؤاد زكريا، مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
باسنيت، سوزان، وليفيفير، أندريه. (2022م). بناء الثقافات: مقالات في الترجمة الأدبية. ترجمة: محمد عناني، مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
باكثير، علي أحمد. فن المسرحية من خلال تجاربي الشخصية. مكتبة مصر: القاهرة.
بغورة، الزواوي. (2000م). مفهوم الخطاب في فلسفة مييشيل فوكو. المجلس الأعلى للثقافة: القاهرة.
بلاسي، محمد السيد علي. (2001م). المعرب في القرآن دراسة دلالية تأصيلية. دار الكتب الوطنية: بنغازي.
بغورة، الزواوي. (2000م). مفهوم الخطاب في فلسفة مييشيل فوكو. المجلس الأعلى للثقافة: القاهرة.
بلبل، فرحان. مراجعات في المسرح العربي. اتحاد الكتاب العرب: دمشق.
التميمي، رجحان عبدالخالق. (2013م). حركة الترجمة والتعريب في الوطن العربي: تاريخها ومعطياتها. مجلة اتحاد الجامعات العربية للآداب، (1)10، 71-88.
جاكبسون، رومان. (1988م). قضايا الشعرية. ترجمة: محمد الولي ومبارك حنون، دار توبقال للنشر: الدار البيضاء.
الجمعان، سامي. (2018م). المسرح السعودي من الريادة إلى التجديد. مؤسسة الانتشار العربي: بيروت.
خشبة، دريني. (1961م). أشهر المذاهب المسرحية ونماذج من أشهر المسرحيات. مكتبة الآداب ومطبعتها: القاهرة.
خفاجي، محمد عبدالمنعم. (1992م). دراسات في الأدب العربي الحديث ومدارسه. ج1، دار الجيل: بيروت.
خضار، منير. (2021م). استراتيجية ترجمة الرواية العربية في ميزان التوطين والتغريب وأثرها على غيرية الآخر. رسالة ماجستير، جامعة الجزائر، الجزائر.
خفاجي، محمد عبدالمنعم. (1992م). دراسات في الأدب العربي الحديث ومدارسه. ج1، دار الجيل: بيروت.
الديب، حمزة عبدالرحيم. (2009م). أوديب وتجلياته في المسرح العربي. رسالة ماجستير، جامعة البعث: حمص.
الراعي، علي. (1999م). المسرح في الوطن العربي. المجلس الوطني للثقافة والفنون: الكويت.
الرويلي، ميجان والبازعي، سعد. (2002م). دليل الناقد الأدبي. ط3، الدار البيضاء: المركز الثقافي العربي.
ريكور، بول. (2003م). من النص إلى الفعل. ترجمة: محمد برادة، وحسان بورقية، عين للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية: القاهرة.
زكريا، فؤاد. (2017م). نيتشه. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
زيادة، معن، وآخرون. (1986م). الموسوعة الفلسفية العربية. معهد الإنماء العربي: بيروت.
زيان، ليلى. (2016م). عملية التواصل اللغوي عند رومان جاكبسون. المجلة العربية للعلوم.
الزيوت، عبدالمولى عبدالله أحمد. (2018م). تقديم العقل على النقل عند المعتزلة وأثره على أصولهم في التفسير دراسة تطبيقية في ضوء الآيات المتعلقة برؤية الله تعالى. الجامعة الأردنية، مجلة كلية الشريعة، (1)451، 131-146.
سراج، حسين عبدالله. (2005م). الأعمال الشعرية والنثرية الكاملة. عبد المقصود محمد خوجة، جدة.
السعيد، علي. (1992م). المسرح السعودي دراسة نقدية. مجلة التوباد، 103-110.
السويلم، انتصار محمد. (2020م). أسطورة أوديب وأزمة المجتمع في المسرح السعودي: قراءة في مسرحية (جوكاستا) لملحة عبدالله. جامعة الأزهر، حولية كلية اللغة العربية، العدد(24)، ج2، 1910-1934.
طبانة، بدوي. (1984م). قضايا النقد الأدبي. دار المريخ: الرياض.
الطبري، محمد بن جرير. (2001م). تفسير الطبري جامع البيان عن تأويل أي القرآن. تحقيق عبدالله التركي، دار هجر للطباعة والتوزيع والإعلان: القاهرة.
العانس، أمينة والهلالي، أحمد دين. (2020م). موليير في المسرح العربي بين الترجمة والاقتباس والإبداع. الجزائر، مجلة جماليات، 7(1)، 145-167.
عبدالعالي، باي زكوب وطرشاني، ياسر. (2020م). مصطلح العقل في القرآن الكريم ووسائل الحفاظ عليه. دراسة قرآنية مقاصدية، جورنل التراث e-ISSN0128-0899، 5(2)، 85-102.
عثمان، عبدالتواب محمد محمد أحمد. (2017م). الاتجاهات المعاصرة في المواقف من المعتزلة عرض ودراسة. جامعة الأزهر، مجلة كلية الدراسات الإسلامية والعربية، 34(2)، 2168-2270.
العروي، عبدالله. (2012م). مفهوم الآيديولوجيا. الدار البيضاء: المركز الثقافي العربي.
عمر، أحمد مختار. (2008م). معجم اللغة العربية المعاصرة. ج2، عالم الكتاب: القاهرة.
عناني، محمد. (2003م). نظرية الترجمة الحديثة مدخل إلى مبحث دراسات الترجمة. الشركة المصرية العالمية للنشر: الجيزة.
عناني، محمد. (2020م). الترجمة الأدبية بين النظرية والتطبيق. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
عيد، كمال. (1998م). سينوغرافيا المسرح عبر العصور. الدار الثقافية للنشر: القاهرة.
غولدمان، لوسيان. (2010م). الإله الخفي. ترجمة: زبيدة القاضي، الهيئة العامة السورية للكتاب: دمشق.
فهيم، أماني محمد. (2012م). مسرحيات باكثير الاجتماعية دراسة تحليلية لنماذج مختارة، فكر وإبداع. العدد(72)، 165-198.
كدوه، نعمان محمد (2022م) الخصائص الفنية للدراما الذهنية عند توفيق الحكيم مسرحية نهر الجنون نموذجا، مجلة مداد الآداب، العدد التاسع والعشرون: 224-291.
كواريه، أليكسندر. (2019م). ثلاثة دروس في ديكارت. ترجمة: يوسف كرم، مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
الماجد، عبدالله. (1970م). المسرحية في الأدب السعودي. مجلة قافلة الزيت، 8(28)، 42-44.
مؤسسة أعمال الموسوعة للنشر والتوزيع. (1999م). الموسوعة العربية العالمية. مؤسسة أعمال الموسوعة للنشر والتوزيع: الرياض.
مان، فولنجانج هانيه وفيهفجر، ديتر. (2004م). مدخل إلى علم لغة النص. مكتبة زهراء الشرق: القاهرة.
المباركفوري، صفي الرحمن. (2007م). الرحيق المختوم. وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية: قطر.
مدخلي، ياسر (2007م) أزمة المسرح السعودي، دار ناشري للنشر الإلكتروني.
المسيري، عبدالوهاب. (1982م). الآيديولوجية اليهودية. المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب: الكويت.
محمود، زكي نجيب؛ أمين، أحمد. (2020م). قصة الفلسفة الحديثة. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
مطلوب، أحمد. (2001م). معجم مصطلحات النقد العربي. مكتبة لبنان ناشرون: بيروت.
مندور، محمد. (2019م). الثقافة وأجهزتها. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
مندور، محمد. (2020م). في المسرح المصري المعاصر. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
مندور، محمد. (2022م). المسرح. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
هلال، محمد غنيمي. (2008م). الأدب المقارن، ط9، نهضة مصر للنشر والتوزيع: القاهرة.
هندريكس، سكوت إتش. (2013م). مارتن لوثر مقدمة قصيرة جدًا. مؤسسة هنداوي: يورك هاوس.
اليوسف، خالد. (2014م). الإنتاج المسرحي في المملكة العربية السعودية: مدخل ودراسة ببليوجرافية وتحليل ببلومتري. النادي الأدبي الثقافي: جدة، العدد(28)، 225-236.













